[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。私はオーダーナンバー000も注文しています。アカウントはAAAです。BBBとCCCの商品を一緒に送ることは可能ですか?その場合送料の50...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

popmanによる依頼 2012/12/03 19:45:28 閲覧 783回
残り時間: 終了

お世話になります。私はオーダーナンバー000も注文しています。アカウントはAAAです。BBBとCCCの商品を一緒に送ることは可能ですか?その場合送料の50€を返金することができますか?お返事お待ちしております。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 19:47:23に投稿されました
Thank you for your service. I also ordered the item with order number 000. My account is AAA. Is it possible that you send BBB and CCC together? In that case, will you refund 50 Euros for shipping? Looking forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 19:49:35に投稿されました
I am indebted to you. I am also ordering order number 000. The account is AAA. Is it possible to ship the products BBB and CCC together? In that case, is it possible to get a 50€ refund for the postage? I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。