Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様が返送料が高いとお感じになっているのは、承知しております。 しかし大型サイズの商品のため、実際にこの金額が発生致します。 今回の件は、お客様のご注...
翻訳依頼文
お客様が返送料が高いとお感じになっているのは、承知しております。
しかし大型サイズの商品のため、実際にこの金額が発生致します。
今回の件は、お客様のご注文間違いが原因ですので、
もし返品される場合は、お客様が送料をご負担頂く必要があります。
(私たちはミスをしていません)
××の事については、お客様は勘違いをされている様です。
2回請求しているのではなく、
商品をお客様の元に届けるのに既に発生した料金なので、
返品の場合はそれを差し引いてのご返金になるということです。
しかし大型サイズの商品のため、実際にこの金額が発生致します。
今回の件は、お客様のご注文間違いが原因ですので、
もし返品される場合は、お客様が送料をご負担頂く必要があります。
(私たちはミスをしていません)
××の事については、お客様は勘違いをされている様です。
2回請求しているのではなく、
商品をお客様の元に届けるのに既に発生した料金なので、
返品の場合はそれを差し引いてのご返金になるということです。
nick_hallsworth
さんによる翻訳
We understand that you may feel that the return postage cost is expensive.
However, as the size of the item is large, these are the actual costs needed.
The reason behind this situation is that you made a mistake with the order, so it is necessary for you to cover the postage in the case of a return.
(We haven't made any mistakes)
We think you are mistaken with regards to ××.
We have not invoiced twice. As the cost has been issued in order for the item to arrive with you, in the case of a return, we subtract that amount to arrive at the refund price.
However, as the size of the item is large, these are the actual costs needed.
The reason behind this situation is that you made a mistake with the order, so it is necessary for you to cover the postage in the case of a return.
(We haven't made any mistakes)
We think you are mistaken with regards to ××.
We have not invoiced twice. As the cost has been issued in order for the item to arrive with you, in the case of a return, we subtract that amount to arrive at the refund price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
nick_hallsworth
Starter
Dear Users of Conyac,
My name is Nick.
I am a professional translator i...
My name is Nick.
I am a professional translator i...