Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このように、私は自分のチームのルールに不満を持っていた。そこはクラブだからいつでもやめることはできたが、私はチームのシステムは嫌いだったが、メンバーとは仲...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sona_0204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kokoroikiによる依頼 2012/12/02 04:38:53 閲覧 1370回
残り時間: 終了

このように、私は自分のチームのルールに不満を持っていた。そこはクラブだからいつでもやめることはできたが、私はチームのシステムは嫌いだったが、メンバーとは仲がよかったから2年間続けられた。しかし3年生になる前にやめる友達がたくさんいたから私もそれと同時にやめようと決めていた。なぜなら私の友達がやめるなら私はそこにいる楽しさはなくなるからだ。私はMCという役職を持ちながらも、早く年末になってやめたいと思った。そして私は2年間チームですごして、友達と一緒に卒業した。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 04:44:11に投稿されました
In this manner, I felt dissatisfied with my own team's rules. There, it was possible to quit at any time because it was a club and I hated the team system, but I continued for two years because I was friendly with the members. However, because many of my friends quit before the third year, I decided to quit at the same time. The reason was that if my friends quit, it would not be fun being there any more. While holding the post of MC, I wanted it to quickly become the end of the year so I could quit. And so, I spent two years with the team and graduated together with my friends.
kokoroikiさんはこの翻訳を気に入りました
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/02 05:09:19に投稿されました
In this way, I became dissatisfied with the rules of my own team. It was a club there, so I could quit whenever I wanted. I hated the team's system, but I had good relations with the members, so I continued for 2 years. However, in my 3rd year, a lot of my friends quit, so even I had decided to quit. That's because if my friends were to quit, it wouldn't be fun anymore. I wanted to quit soon, even though I was at a post called MC. And so, after spending 2 years in the team, I graduated along with my friends.
kokoroikiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。