Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 迷惑をお掛けし申し訳ございません。2件の発送ができない件について お願いがあります。2件ともBraunの髭そりシステムですが、アルコール 系洗浄液に問題が...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/12/01 12:58:23 閲覧 908回
残り時間: 終了

迷惑をお掛けし申し訳ございません。2件の発送ができない件について
お願いがあります。2件ともBraunの髭そりシステムですが、アルコール
系洗浄液に問題があり空輸できないと考えております。そこで、液体の
カートリッジ(Clean & Renew Cartridge)(青色)を取り除いて発送をお
願いしたく申し上げます。お手数ですがお願いできませんでしょうか。次に
Budget Golf(ebay seller)についてですが、3個注文しました。総額3個で
$297.95です。有難とう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 13:07:05に投稿されました
Sorry for the inconvenience. I'd like to ask you a favor regarding 2 orders which cannot be delivered.
They are both Braun shaver units, howerver I think the reason they cannot be sent by air is because of the problem in cleaning liquid using alcohol. Therefore I'd like you to remove liquid cartridge (Clean & Renew Cartridge) (Blue) and send them. I'm afraid that will take your time, but I appreciate if you could do this. Also about Budget Golf (ebay seller), I ordered 3 pieces. Total amount fo 3 pieces is $295.95. Thank you.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/01 13:18:59に投稿されました
I'm sorry to bother you but I would like to ask you a favour about the two matters which can not be shipped.

They are about the system of Braun electric shaver. I think it can not be transported by air because cleaning liquid has alcohol in it.
So, I was wondering if it would be possible to ship it without Clean & Renew Cartridge(blue).
Also about Budget Golf(ebay seller), I orderd three of those which cost $297.95.
Thank you.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

空輸前のトラブル解決の文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。