Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フランスあてのEMSについては、不在持ち戻りの際は受取人さま住所最寄の郵便局に預かりとなりますが、追跡システム上は「お届け先にお届け済み」と表示されますの...
翻訳依頼文
フランスあてのEMSについては、不在持ち戻りの際は受取人さま住所最寄の郵便局に預かりとなりますが、追跡システム上は「お届け先にお届け済み」と表示されますのでご注意ください
他にも我々はあなたの依頼に応じて刀剣や包丁を制作することが可能だ
デザインも柔軟に対応できます
もし、貴方の友人や知り合いが日本刀及び和包丁に興味を持っているなら是非、このブランドを広めて欲しい
我々は包丁に関しては卸売販売も歓迎しているので、あなたの友人が興味があるならば貴方の利益になるように考えることが出来る
他にも我々はあなたの依頼に応じて刀剣や包丁を制作することが可能だ
デザインも柔軟に対応できます
もし、貴方の友人や知り合いが日本刀及び和包丁に興味を持っているなら是非、このブランドを広めて欲しい
我々は包丁に関しては卸売販売も歓迎しているので、あなたの友人が興味があるならば貴方の利益になるように考えることが出来る
transcontinents
さんによる翻訳
Regarding EMS to France, if it's delivered while recipient is not home, it'll be stored at the nearest post office, however please note that information on the tracking system shows "Already delivered".
We can make other swords and knives according to your request.
We can also design flexibly.
If you or your friends or acquaintances are interested in Japanese sword and Japanese knives, please recommend this brand to them.
We welcome wholesale for knives, so if yor frinds are interested in, we can arrange deals which you will benefit from.
We can make other swords and knives according to your request.
We can also design flexibly.
If you or your friends or acquaintances are interested in Japanese sword and Japanese knives, please recommend this brand to them.
We welcome wholesale for knives, so if yor frinds are interested in, we can arrange deals which you will benefit from.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...