[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] フィードバックありがとうございました。 弊社にはレポジトリ移動メソードがあり、また弊社の正規のレポジトリであることを宣言することもできますが、弊社に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "テクノロジー" "github" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

camelmasaによる依頼 2012/11/30 13:36:46 閲覧 6910回
残り時間: 終了

Thanks for the feedback.

We have methods for transferring a repository, or declaring a fork to be its own authoritative repository, but we don't have a formal takeover process for unmaintained open source projects on GitHub. I'll add your suggestion to our internal Feature Request List for the team to consider.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/30 21:51:01に投稿されました
フィードバックありがとうございました。

弊社にはレポジトリ移動メソードがあり、また弊社の正規のレポジトリであることを宣言することもできますが、弊社にはギットハブ上のメンテナンスされていないオープンソースプロジェクトの正式な引き継ぎプロセスがございません。お客様のご提案は、社内のFeature Request Listに加え、担当者が検討させて頂きます。
camelmasaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/30 15:57:39に投稿されました
フィードバックありがとうございます。

私たちは今リポジトリ(≒データ保存所)を移す、あるいはフォークを公式的なリポジトリとして活用するための方案は持っておりますが、財政支援なし(unmaintained)のGitHub上のオープン.ソース.プロジェクトの引き受けのための正式なプロセスがまだ整っていない状況です。とにかく、あなたの提案はフィーチャー・リクエストに入れてソリューションに反映させていただきます。
camelmasaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。