Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 迅速な対応をありがとう。郵便局で日本への配送の日にちも聞いてもらえると助かります。 また、ドレスは20万円以上すると税金がかかると聞きました。配送の時に、...

翻訳依頼文
迅速な対応をありがとう。郵便局で日本への配送の日にちも聞いてもらえると助かります。
また、ドレスは20万円以上すると税金がかかると聞きました。配送の時に、聞かれることはないと思いますが
個人的な贈り物、ということにしてください。
そのため、購入の証明のレシートなどは郵便封筒で別に送ってもらえますか?
ちなみにどうぞドレスとリボンとをVerawangのバッグに入れてくださいね。

自宅の住所はこちらになります。こちらに送ってくださいね。
(前回伝えた住所は会社でした)



運賃がわかり次第すぐに振り込みますね!
また、ドレスについて質問なのですが
このドレスの下にふわふわのペチコートを着るのですよね?
そうすればもっとフワフワになりますよね?
私が試着したときはかなりふわふわだったので、そこがちょっと心配・・。
添付の写真は他の子が着た時の写真。こんなかんじですか?
どうぞアドバイスくださいね。

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Thank you for the quick response. If you could ask the post office when it will be delivered to Japan, it would be a great help.
As well, I heard that if the dress costs over 200,000 yen, there will be customs duties. I do not think it will be asked during delivery, but please make it a personal gift.
For that reason, could you send things like the proof of purchase receipt in separately in an envelope?
By the way, please put the dress and ribbon in a Verawang bag.

This is my address. Please send it here.
(The address I told you last time was my workplace.)
Once I know the shipping expenses, I will pay immediately!
As well, I have a question about the dress, but do you wear a fluffy petticoat underneath it?
If you do that, the dress will look fluffier, right?
When I tried it on, it was already considerably fluffy, so I am a bit concerned about that...
The attached picture is of somebody else wearing it. Will it look like this?
Please give me your advice.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
386文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,474円
翻訳時間
約2時間