Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ○○様、 あなたとお知り合いになれて喜ばしく思っております。 今現在、既に日本の3つの代理店を持っています。これ以上代理店を増やすと、価格に悪影響...
翻訳依頼文
Dear ○○,
It’s a pleasure meeting you.
At this time we already have 3 distributors of ○○ in Japan, and we are afraid having more will cause an adverse effect on the prices.
With that said, we are still open to new supplier if it provide more exposure of the product to unique channels such as local retailers. Do you have customers that is isolated like local retailers?
Our wholesale prices are
$42 per pieces for all qty stated, if its 300 pcs we can drop to $40. Thank you.
just say OK please in Paypal
always 6 pcs per Export carton.
It’s a pleasure meeting you.
At this time we already have 3 distributors of ○○ in Japan, and we are afraid having more will cause an adverse effect on the prices.
With that said, we are still open to new supplier if it provide more exposure of the product to unique channels such as local retailers. Do you have customers that is isolated like local retailers?
Our wholesale prices are
$42 per pieces for all qty stated, if its 300 pcs we can drop to $40. Thank you.
just say OK please in Paypal
always 6 pcs per Export carton.
sweetnaoken
さんによる翻訳
○○様、
あなたとお知り合いになれて喜ばしく思っております。
今現在、既に日本の3つの代理店を持っています。これ以上代理店を増やすと、価格に悪影響を及ぼすのではいう懸念があります。
そうは申しましても、地元の小売店など今までとは異なるルートへ商品を売り出していただけるのでしたら、新しい供給者を受け入れる考えはございます。あなたは地元の小売店のような顧客をお持ちですか?
私どもの卸価格は、
全ての決まった数量に対し各42ドル、もし300個購入される場合は各40ドルまで値下げが可能です。
よろしくお願いします。
PayPalにOKとお知らせください。
各輸出用カートンに通常6個入っています。
あなたとお知り合いになれて喜ばしく思っております。
今現在、既に日本の3つの代理店を持っています。これ以上代理店を増やすと、価格に悪影響を及ぼすのではいう懸念があります。
そうは申しましても、地元の小売店など今までとは異なるルートへ商品を売り出していただけるのでしたら、新しい供給者を受け入れる考えはございます。あなたは地元の小売店のような顧客をお持ちですか?
私どもの卸価格は、
全ての決まった数量に対し各42ドル、もし300個購入される場合は各40ドルまで値下げが可能です。
よろしくお願いします。
PayPalにOKとお知らせください。
各輸出用カートンに通常6個入っています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 535文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,204.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter