Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] セット数450は了解しました。 カラーですがホワイトとアイボリーではなく、 ホワイトとホワイトストライプでお願いします。 お支払いの条件ですが、先に50...
翻訳依頼文
セット数450は了解しました。
カラーですがホワイトとアイボリーではなく、
ホワイトとホワイトストライプでお願いします。
お支払いの条件ですが、先に50%支払い、
商品が日本に到着後残りの50%の支払いにしてください。
生産に不良がないか確認したいので、
こちらから検品する人を工場に行かせても良いですか?
もし生産品に不良があった場合はその分の金額を除いてください。
先日質問した運賃と関税の金額はわかりましたか?
ブランドタグについてですが、
先日送ったサンプルタグと同じものを作れますか?
カラーですがホワイトとアイボリーではなく、
ホワイトとホワイトストライプでお願いします。
お支払いの条件ですが、先に50%支払い、
商品が日本に到着後残りの50%の支払いにしてください。
生産に不良がないか確認したいので、
こちらから検品する人を工場に行かせても良いですか?
もし生産品に不良があった場合はその分の金額を除いてください。
先日質問した運賃と関税の金額はわかりましたか?
ブランドタグについてですが、
先日送ったサンプルタグと同じものを作れますか?
The set number has been understood to be 450.
I am requesting that the colour be not white and ivory, but white and white stripes.
About the matter of payment, please please make it so 50% is paid in advance, and the other 50% is paid after the product arrives in Japan.
I want to check that there are no manufacturing defects, so could I have somebody go to the factory to inspect it?
If there are manufacturing defects, please leave out that portion of the money.
Have you found out the amount for shipping and customs that I asked about the other day?
I want to ask something about the brand tag, but can it be made with the same tag as the sample sent the other day?
I am requesting that the colour be not white and ivory, but white and white stripes.
About the matter of payment, please please make it so 50% is paid in advance, and the other 50% is paid after the product arrives in Japan.
I want to check that there are no manufacturing defects, so could I have somebody go to the factory to inspect it?
If there are manufacturing defects, please leave out that portion of the money.
Have you found out the amount for shipping and customs that I asked about the other day?
I want to ask something about the brand tag, but can it be made with the same tag as the sample sent the other day?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約3時間