Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ターゲットまでの角度もまた影響を及ぼします。90度の角度(ターゲットの表面が、放出されたエネルギーパルスの高度と垂直に交わる点)でターゲットを狙うと長い距...
翻訳依頼文
The angle to the target also has an effect. Shooting to a target at a
90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses)
provides good range while a steep angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting
conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect
the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range
will be. Conversely, very sunny days will decrease the unit’s maximum range.
Remove the battery cap with a coin by rotating the cap counter clockwise and insert a 3-volt lithium
battery into the compartment positive end first, then replace the battery cap.
90 degree angle (where the target surface is perpendicular to the flight path of the emitted energy pulses)
provides good range while a steep angle on the other hand, provides limited ranging. In addition, lighting
conditions (e.g. the amount of sunlight) will affect
the ranging capabilities of the unit. The less light (e.g. overcast skies) the farther the unit’s maximum range
will be. Conversely, very sunny days will decrease the unit’s maximum range.
Remove the battery cap with a coin by rotating the cap counter clockwise and insert a 3-volt lithium
battery into the compartment positive end first, then replace the battery cap.
sweetnaoken
さんによる翻訳
ターゲットまでの角度もまた影響を及ぼします。90度の角度(ターゲットの表面が、放出されたエネルギーパルスの高度と垂直に交わる点)でターゲットを狙うと長い距離の狙いを定める事ができます。反対に、鋭角にターゲットを捕えると、距離がより限られてしまいます。更には、光の状態(例:太陽光の量)も距離に影響します。少ない光(例:曇り)だとユニットの最大距離が遠くなります。反対に、快晴だとユニットまでの距離が短くなります。
電池蓋を、コインを使い反時計方向に回して外し、3ボルトリチウム電池をプラス側を先に容器に入れます。その後蓋を元のように戻します。
電池蓋を、コインを使い反時計方向に回して外し、3ボルトリチウム電池をプラス側を先に容器に入れます。その後蓋を元のように戻します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,587円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
sweetnaoken
Starter