Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] AirBnBは日本に根付かず。Homerentは本拠地ならではの利点を活用 AirBnBは世界的に大規模であるが日本ではいまひとつであるというのがH...

翻訳依頼文
With AirBnB Not on the Ground in Japan, Homerent Enjoys Home Field Advantage

AirBnB may be big worldwide, but not quite so much in Japan. That’s according to Daniel Saito, co-founder of Homerent. When asked about Homerent being in a competitive space that’s quickly being matured by challengers like AirBnB, Daniel told me:

Yes AirBnB is in Japan, Wimdu is in Japan. But they are all remotely trying to run the business out from their respective headquarters.
812930sloe_tequila さんによる翻訳
AirBnBは日本に根付かず。Homerentは本拠地ならではの利点を活用

AirBnBは世界的に大規模であるが日本ではいまひとつであるというのがHomerent共同創始者、Daniel Saito氏による見解だ。AirBnBのように急激な成長を遂げた挑戦者たちの中でHomerentがどう競争力あるポジションを勝ち得たのかとの質問にDaniel氏はこう答える:
「ええ、AirBnBもWimduも日本にあります。しかし、彼らは事業をそれぞれの本社から遠隔操作しようとしているのです。」
tomoko71
tomoko71さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2254文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,071.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
812930sloe_tequila 812930sloe_tequila
Starter
留学経験: 有。 米国North Central H.S.(交換留学生)
職歴: 商社勤務を経て医療業界へ。外資系企業にて約10年間勤務。 丁寧、かつ適...
フリーランサー
tomoko71 tomoko71
Starter