Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社、東京の代官山でコーヒーショップを運営しております。こだわりのコーヒーとこだわりのコーヒーにまつわるグッズの販売をしているのですが、御社の製品の取り扱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん setsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

zennosukeによる依頼 2012/11/23 02:42:36 閲覧 1411回
残り時間: 終了

弊社、東京の代官山でコーヒーショップを運営しております。こだわりのコーヒーとこだわりのコーヒーにまつわるグッズの販売をしているのですが、御社の製品の取り扱いを考えております。
2点相談なのですが、
1、正規品の卸販売は行っていますか?
2、正規品に弊社のロゴマークを印刷し販売することはできますか?

以上です。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 02:48:56に投稿されました
Our firm manages a coffee shop in Daikanyama, Tokyo. We sell specialty coffees and specialty coffee-related goods, and we are thinking of handling your company's products.
There are 2 points we would like to discuss:
1. Do you do wholesale for your product?
2. Can we print our firm's logo mark on the products and sell them?

That is all.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 02:50:03に投稿されました
Our firm runs a coffee shop in Daikanyama, Tokyo.
We sell good coffee and good products, and we are intrested in carrying your products.
We have 2 questions.
1. Do you handle original wholesale products?
2. Can we print our logo on your products and sell them here?
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 03:00:02に投稿されました
We are running a coffee shop in Daikanyama, Tokyo.
We sell carefully selected coffee and coffee-related goods, and are interested in carrying your products.

There are two things that I would like to ask you:
1. Does your company sell wholesale of your regular products to other suppliers?
2. Is it possible to print our logo on your regular products and sell them at our store?

That will be all.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。