Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 調査会社の調べによると、スマートフォンブランドトップ5社はSamsung、Lenovo、CoolPad、HuaweiとZTEだ。Samsungは韓国企業だ...
翻訳依頼文
Domestic Brands Account for 60% of China’s Smartphone Market
Over the past couple of years, Chinese companies have been cranking out smartphones like clockwork while global brands like Nokia and LG have busied themselves with losing market share left and right. The result, according to research firm Canalys, is that as of Q3 2012, domestic brands account for 60 percent of China’s smartphone market.
Over the past couple of years, Chinese companies have been cranking out smartphones like clockwork while global brands like Nokia and LG have busied themselves with losing market share left and right. The result, according to research firm Canalys, is that as of Q3 2012, domestic brands account for 60 percent of China’s smartphone market.
ultrans
さんによる翻訳
中国の銘柄が中国のスマートフォン市場の60%を占有
過去2年以上、中国の会社はスマートフォンを着々と量産してきた。一方、NokiaやLGといった世界的銘柄は、各地で市場占有率を下げ続けている。調査会社Canalysによると、その結果、2012年現在、中国のスマートフォン市場では、Q3に関しては中国の銘柄が60%を占有している。
過去2年以上、中国の会社はスマートフォンを着々と量産してきた。一方、NokiaやLGといった世界的銘柄は、各地で市場占有率を下げ続けている。調査会社Canalysによると、その結果、2012年現在、中国のスマートフォン市場では、Q3に関しては中国の銘柄が60%を占有している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 948文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ultrans
Starter
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...