Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが誕生日を迎えて私の気持ちを話したくなりました。私は、あなたの事を毎日考えています。そして、とても幸せです。私は、どんな楽しい時も、どんなに苦しい時...
翻訳依頼文
あなたが誕生日を迎えて私の気持ちを話したくなりました。私は、あなたの事を毎日考えています。そして、とても幸せです。私は、どんな楽しい時も、どんなに苦しい時も、どんなに辛いときも何があってもあなたの味方です。もし、あなたが話したくなったら、何でも話してください。どんな事でも私はあなたの望みを叶えます。あなたの為なら全てを叶えれる自信があります。私は、あなたから、沢山の感動と幸せをもらっていてとてもパワーがあります(笑)そして私の夢は、あなたと楽しいときは、一緒に笑って一緒に感動したい。そして、困難な時は、一緒に悩みたい。私は、これほど人と、何かをしたいと感じた事はありません。この気持ちをありがとう。けどあなたはこの気持ちを重荷に感じないでください。あなたは自分だけの味方が出来たと思っていてください。私は絶対にあなたを裏切る事はありません。そして、あなたはありのままのあなたでいてください。私があなたに出会えた事は私の人生のアカデミーショー受賞と同じ様な事です。だからこのグラフィックを作りました。私はレッドカーペットを歩いている気持ちです(笑)いつもありがとう。改めてお誕生日おめでとう!
jaytee
さんによる翻訳
On your birthday, I want to let you know how I feel about you. I think about you every day, and it makes me very happy. Whenever, in your good and bad times, no matter how hard the time gets for you, I'm 100 % on your side. If you need to talk to someone, please count on me. I will do anything you wish me to do. I'm sure I can do all of your favor, since I have the power you have given me through so much affection and joy(lol). It is my dream to be on your side, sharing laughs when things go well, pain and suffering when they don't. I'd never had this feeling of wanting to do something with someone else, and I'd like to thank you for giving me such a feeling. Don't feel any obligation about my feelings, though. You just take me as your friend, who will never betray you, that's all. I want you to be as you are. Having known you is like winning an Academy Award for the best-moment-of-my-life category. This is why I have made this graphic work. I feel like I'm walking on a red carpet right now. Thanks and, once more, HAPPY BIRTHDAY!!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 498文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,482円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
jaytee
Starter
早朝に翻訳してます。