Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] グラフィカルなストライプ柄の光沢のあるタンクドレスは膝下丈まであり、 モデルの体に巻きつくようなスタイルだ。一方、カスケードシフォンでできた ハイウェ...
翻訳依頼文
A sleek tank dress extends to mid-calf with juxtaposed graphical stripes winding around the wearer’s body, while an empire-waist dress with cascading chiffon offers a silhouette that feels both modern and feminine. Uniform classics are reanalyzed in the functional spring outerwear with a timeless khaki trench, an army green belted parka, and a revisit to the varsity jacket from last season, this time lightened up with cropped sleeves. Separates are definitely the driving force of this season, with youthful shorts and skirts in all different shapes, easy day dresses, and shirts and blouses in a variety of weights and fabrics.
robin
さんによる翻訳
細身でふくらはぎ丈のタンクトップワンピースは着用した時にグラフィカルなストライプが身体を取り巻くようにデザインされています。シフォン重ねのエンパイアウエストワンピースはモダンでフェミニンなシルエットを生み出します。ユニフォームスタイルが春季のアウターでは機能的に進化しました。時代を超越するカーキトレンチコート、アーミーグリーンのベルト付パーカ、そして前シーズンから流行中のスタジアムジャンパーが今シーズンは短めの袖丈にアレンジされています。あらゆるデザインの若々しいショートパンツとスカート、ゆったりデザインのワンピース、また様々な厚さや素材のシャツ、ブラウスとのセットアップが今季ファッションの牽引力となる事は決定的でしょう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 633文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,425円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
robin
Starter