[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品が1個足りないと連絡をしましたが、まだ返信を頂いていません。その後どうなっていますか? 今日送って貰ったピアスとイアリングを一つずつ開封したら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/20 20:56:08 閲覧 2663回
残り時間: 終了

昨日、商品が1個足りないと連絡をしましたが、まだ返信を頂いていません。その後どうなっていますか?

今日送って貰ったピアスとイアリングを一つずつ開封したら、type:45と46のピアスが両方共ピアス針が折れ曲がっている不良品でした。写真を添付するので、確認して連絡を下さい。

・Type Q01が1個不足
・Type:45と46のピアスが両方とも、ピアス針が折れ曲がった不良品
・新たに追加でType : Q22Gを2個 購入したいので、上記の商品と一緒に同梱して貰えるかどうか

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 21:03:35に投稿されました
I informed you that one item was lacking, but you haven't replied yet. Will you inform me the status?

Today I individually opened the piercing jewelry and earrings and found out that type: 45 and 46 were both defective with broken needles. I attached pictures so please check them.

-One piece of Type Q01 is missing
-Type: 45 and 46 piercing jewelry were both defectie with broken needles
-I'd like to purchase additional Type: Q22G, is it possible that you send them together with the above item and replacements
★★☆☆☆ 2.4/2
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 21:04:40に投稿されました
I contacted you yesterday about missing a product but have not heard back from you. Please let me know the status.

I received and opened the package of the earings. The pierce needle for both type 45 and 46 were both sharply bent. These are not in a satisfactory condition. I am attaching a picture so please take a look and respond.

- Type Q01 is missing
- Pierce needle of Type: 45 and 46 are both sharply bent. They are in bad condition
- I would like to additionally purchase 2 of Type: Q22G. Is it possible to send them in a same package when you ship the above products.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。