Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Fanfouの一時的なサービスの停止は、すでに政府との関係を築き、検閲をよりよく実行していた大企業に独自のマイクロブログサービスを開発する時間を与え、Fa...
翻訳依頼文
5 Lessons Learned from Chinese Startup Failures
They say you learn more from failure than you do from success. And that appears to be the theory behind a new blog post from Sinobeat Capital managing partner and Fortune China columnist Ding Chenling. In his very long post, Ding lays out the stories of 17 Chinese startups that ultimately failed, and breaks down the lessons learned. The whole thing is a bit too long for our purposes, but here are a few of the most interesting startups (and lessons) Ding picked. Company: Fanfou
Lesson: Startups shouldn’t work in areas that could be politically sensitive.
Fanfou is actually still around, but these days it pales in comparison to its competitors Sina and Tencent Weibo, even though it was around long before either of those services. Fanfou was China’s first Twitter clone, and back in 2009 it seemed to have the world at its fingertips. 300,000 users and growing, the company had netted a big investment from HP. And although the company was doing its best to block “sensitive” words and keep political speech to a minimum, it was blocked (along with a host of other sites) following the Urumqi riots in July, 2009. Company: MySee.com
Lesson: Don’t get cocky, don’t waste money.
MySee looked like a company that had it all. P2P video services were hot. Investments were pouring in from all over the place. But the company burned money too fast. A few dozen employees were costing hundreds of thousands of dollars per month, and the company went all in on an expansive, ostentatious office that cost nearly $200,000 to decorate. But it also had to spend hundreds of thousands on video content, and in just a few months, it burned through nearly all of a $2 million investment.
They say you learn more from failure than you do from success. And that appears to be the theory behind a new blog post from Sinobeat Capital managing partner and Fortune China columnist Ding Chenling. In his very long post, Ding lays out the stories of 17 Chinese startups that ultimately failed, and breaks down the lessons learned. The whole thing is a bit too long for our purposes, but here are a few of the most interesting startups (and lessons) Ding picked. Company: Fanfou
Lesson: Startups shouldn’t work in areas that could be politically sensitive.
Fanfou is actually still around, but these days it pales in comparison to its competitors Sina and Tencent Weibo, even though it was around long before either of those services. Fanfou was China’s first Twitter clone, and back in 2009 it seemed to have the world at its fingertips. 300,000 users and growing, the company had netted a big investment from HP. And although the company was doing its best to block “sensitive” words and keep political speech to a minimum, it was blocked (along with a host of other sites) following the Urumqi riots in July, 2009. Company: MySee.com
Lesson: Don’t get cocky, don’t waste money.
MySee looked like a company that had it all. P2P video services were hot. Investments were pouring in from all over the place. But the company burned money too fast. A few dozen employees were costing hundreds of thousands of dollars per month, and the company went all in on an expansive, ostentatious office that cost nearly $200,000 to decorate. But it also had to spend hundreds of thousands on video content, and in just a few months, it burned through nearly all of a $2 million investment.
yoggie
さんによる翻訳
中国のスタートアップの失敗から学ぶ5つのレッスン
成功よりも失敗から多くのことを学ぶものだといわれている。Sinobeat CapitalのマネージングパートナーでFortune Chinaのコラムニスト、Ding Chenlingの最近のブログ投稿もこのセオリーがあてはまるようだ。Dingは、とても長い投稿で、最終的には失敗に終わった17の中国のスタートアップの話を載せ、そこから学んだレッスンを分かりやすく述べている。全体を載せるには、我々の記事には少し長すぎるが、Dingが取り上げた中で最も興味深いスタートアップとレッスンをいくつか紹介する。
成功よりも失敗から多くのことを学ぶものだといわれている。Sinobeat CapitalのマネージングパートナーでFortune Chinaのコラムニスト、Ding Chenlingの最近のブログ投稿もこのセオリーがあてはまるようだ。Dingは、とても長い投稿で、最終的には失敗に終わった17の中国のスタートアップの話を載せ、そこから学んだレッスンを分かりやすく述べている。全体を載せるには、我々の記事には少し長すぎるが、Dingが取り上げた中で最も興味深いスタートアップとレッスンをいくつか紹介する。
企業名:Fanfou
レッスン:スタートアップは政治的にセンシティブなところではうまくいかない。
Fanfouは実際にはまだ存在するが、最近はSinaやTencent Weiboなどの競合に比べると精彩を失っている。スタートしたのはこの2社よりも早かったのだけれど。Fanfouは中国のTwitterクローンの第1号であり、2009年にはこの世界に精通していたようだった。30万ものユーザーがおり成長をしていて、同社はHPから大きな投資を得ていた。同社は、「センシティブな」言葉をブロックし、政治的な話は最小限にとどめるよう最善を尽くしていたが、2009年7月ウルムチの暴動に続き、(ほかのサイトのホストとともに)閉鎖された。
レッスン:スタートアップは政治的にセンシティブなところではうまくいかない。
Fanfouは実際にはまだ存在するが、最近はSinaやTencent Weiboなどの競合に比べると精彩を失っている。スタートしたのはこの2社よりも早かったのだけれど。Fanfouは中国のTwitterクローンの第1号であり、2009年にはこの世界に精通していたようだった。30万ものユーザーがおり成長をしていて、同社はHPから大きな投資を得ていた。同社は、「センシティブな」言葉をブロックし、政治的な話は最小限にとどめるよう最善を尽くしていたが、2009年7月ウルムチの暴動に続き、(ほかのサイトのホストとともに)閉鎖された。
企業名:MySee.com
レッスン:うぬぼれてはいけない。無駄遣いをしてはならない。
MySeeは何もかも手中に収めている企業に見えた。P2Pのビデオサービスは人気があった。投資はあらゆるところから集まってきていた。しかし、この会社は資金の使い方があまりにも速すぎたのだ。数ダースほどの従業員の人件費は毎月何十万ドルにも上り、広大で見栄を張ったオフィスを20万ドル近くもかけて装飾したりしたのだ。しかし、さらにビデオコンテンツに何十万ドルも費やす必要もあり、ほんの数か月の間に、200万ドルもあった投資資金のほぼすべてを使い果たしてしまったのだ。
レッスン:うぬぼれてはいけない。無駄遣いをしてはならない。
MySeeは何もかも手中に収めている企業に見えた。P2Pのビデオサービスは人気があった。投資はあらゆるところから集まってきていた。しかし、この会社は資金の使い方があまりにも速すぎたのだ。数ダースほどの従業員の人件費は毎月何十万ドルにも上り、広大で見栄を張ったオフィスを20万ドル近くもかけて装飾したりしたのだ。しかし、さらにビデオコンテンツに何十万ドルも費やす必要もあり、ほんの数か月の間に、200万ドルもあった投資資金のほぼすべてを使い果たしてしまったのだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 5397文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,144円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
フリーランサー
zhizi
Senior