[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 届いた商品は、ジャケットではなくパンツが届きました。 今は、パンツを必要としていないですが、日本からアメリカまで、送るのに時間とお金と手間が掛...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/19 21:49:58 閲覧 679回
残り時間: 終了

こんにちは
届いた商品は、ジャケットではなくパンツが届きました。
今は、パンツを必要としていないですが、日本からアメリカまで、送るのに時間とお金と手間が掛かります。
このパンツは、$60から$100が相場です。
$80で購入しますので、いかがですか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 21:55:34に投稿されました
Hello.
For the product that arrived, it was not the jacket but the pants that arrived.
Currently I do not need pants, but it would take time, money and labour to send it from Japan to America.
The market price for these pants is from $60 to $100.
Would it be fine for me to purchase them at $80?
★★☆☆☆ 2.4/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 21:52:38に投稿されました
Hello.
The item I received was a pair of pants, not a jacket.
At the moment I don't need a pair of pants, but it will take time and money to send it back from Japan to US.
Market price for this pants is from $60 to $100.
I'll buy this for $80, what do you think?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。