Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたにもそれを観て欲しかった。 Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに 彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。...
翻訳依頼文
私はあなたにもそれを観て欲しかった。
Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに
彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。
あなたはRyukoku Imaiの作風も好きですか?
また、ここ数日色々と予定を再考してみたのですが、やはり私は
あなたからのせっかくのランチの誘いも仕事の都合でお受けできないです。本当に残念で申し訳ないです。
それと、私にはまだ妻はいません。でも、じつは12月中にプロポーズするつもりなのです!あなたもよかったら私を応援してください!
Ryukoku Imaiさんの絵を私は初めてみたのですが、とくに
彼の描く龍のモチーフと男の顔が私には印象的でした。
あなたはRyukoku Imaiの作風も好きですか?
また、ここ数日色々と予定を再考してみたのですが、やはり私は
あなたからのせっかくのランチの誘いも仕事の都合でお受けできないです。本当に残念で申し訳ないです。
それと、私にはまだ妻はいません。でも、じつは12月中にプロポーズするつもりなのです!あなたもよかったら私を応援してください!
I wanted to let you see that also.
It was the first time I saw Mr. Ryukoku Imai's painting, but I thought the dragon motif and the man's face he drew were particularly impressive.
Do you also like Ryukoku Imai's art style?
As well, I reconsidered for several days a variety of plans, but still I think I will not be able to accept your long-awaited offer to lunch because of work. It is very unfortunate, and I apologise.
Also, I do not have a wife yet. However, I actually plan to propose in the middle of December! If it is fine with you, please cheer me on!
It was the first time I saw Mr. Ryukoku Imai's painting, but I thought the dragon motif and the man's face he drew were particularly impressive.
Do you also like Ryukoku Imai's art style?
As well, I reconsidered for several days a variety of plans, but still I think I will not be able to accept your long-awaited offer to lunch because of work. It is very unfortunate, and I apologise.
Also, I do not have a wife yet. However, I actually plan to propose in the middle of December! If it is fine with you, please cheer me on!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分