Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。 前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。 お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません...

翻訳依頼文
上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。
yukue さんによる翻訳
Pedaling a bike up a hill is very difficult.
The bike is coming this way from the front with great energy.
If I ride my bike for a long time at midday, I can’t stop sweating.
When I go out on a hot day, it’s necessary to have a change of clothes.
Today, my eldest son rode his bike by himself for the first time.
It was a place where he was bound to fall over.
Although my younger son closed the lid of his toy, it was a close game.
This evening the whole family did yakiniku.
Talking with people from foreign countries requires a lot of courage.
Voting in elections is the duty of citizens.


[*'ふたを閉める'とは何か慣用句みたいな使い方があるようですが、文脈がないと訳しにくいことだと思います。]

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yukue yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...