Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。 前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。 お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません...
翻訳依頼文
上り坂で自転車をこぐのは、非常に大変です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。
前方から勢いよく自転車がこちらに向かって来ています。
お昼に長い時間自転車に乗っていると、汗が止まりません。
暑い日に出かける時には、着替えが必須です。
今日長男が初めて自転車に一人で乗ることができました。
危うくこけそうなところでした。
次男はおもちゃのふたを閉めるのに苦戦しています。
今晩は家族みんなで焼肉をしました。
外国の人に話しかけるには、非常に勇気が必要です。
選挙に投票するのは、国民の義務です。
brucewillis
さんによる翻訳
Of uphill cycling is very hard.
We come here for the bicycle from the front sail.
Long bike ride and lunch, stop sweating.
When setting out on hot days, dressing is required.
I could ride the bike alone for the first time today son.
Moss was just looking dangerous.
Son has been struggling to close the lid of the toy.
Everyone has a family barbecue tonight.
To talk to foreigners, you must be very brave.
The vote in the election is a national obligation.
We come here for the bicycle from the front sail.
Long bike ride and lunch, stop sweating.
When setting out on hot days, dressing is required.
I could ride the bike alone for the first time today son.
Moss was just looking dangerous.
Son has been struggling to close the lid of the toy.
Everyone has a family barbecue tonight.
To talk to foreigners, you must be very brave.
The vote in the election is a national obligation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
brucewillis