Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 人形を贈る習慣は子供の成長を祝う節句などが多いことから、 人をかたどった人形を贈ることで、その健やかな成長を願う気持ちを託したのかもしれません。 ...
翻訳依頼文
人形を贈る習慣は子供の成長を祝う節句などが多いことから、
人をかたどった人形を贈ることで、その健やかな成長を願う気持ちを託したのかもしれません。
衣装人形は、古くから悪いことから身代わりになることで持ち主を守ると信じられていたことから、
婚礼の際には家財道具として持たせる風習があったり、
衣装を替えることができることから、
女児の着せ替え人形や、和裁の練習用として利用されていました。
人をかたどった人形を贈ることで、その健やかな成長を願う気持ちを託したのかもしれません。
衣装人形は、古くから悪いことから身代わりになることで持ち主を守ると信じられていたことから、
婚礼の際には家財道具として持たせる風習があったり、
衣装を替えることができることから、
女児の着せ替え人形や、和裁の練習用として利用されていました。
monagypsy
さんによる翻訳
The habit of giving a doll is mostly held in celebration of children's growth.
Giving a doll might expressed their feelings that wish to children's healthy growth.
The Costume Doll had been believed that it will be a substitution of the owner to protect them from a misfortune from ancient time. That's why there is a custom that a bride carry a doll as trousseau. Also, a doll's costume is changeable, so it was used as a dress-up doll and to practice a kimono-making.
Giving a doll might expressed their feelings that wish to children's healthy growth.
The Costume Doll had been believed that it will be a substitution of the owner to protect them from a misfortune from ancient time. That's why there is a custom that a bride carry a doll as trousseau. Also, a doll's costume is changeable, so it was used as a dress-up doll and to practice a kimono-making.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
monagypsy
Starter