[英語から日本語への翻訳依頼] この度手違いがあり大変申し訳ございませんでした。正しいご注文商品を発送させていただきます。ご必要な商品が下記で間違いがないかご確認お願いいたします。#HP...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 484文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/17 13:08:28 閲覧 4375回
残り時間: 終了

We deeply apologise for this error. We will send product to make order right. Please correct me if I misunderstood the products you need sent to you below.Quantity 6 of #HPLP replacement leather pouches total ( 5 for the 5 - 301P with HPMN-20 netting sent in error that should have had the Leather pouch to make product 301L with HPMN-20 netting) and 1 for the leather pouch with mold.I will personally put this replacement order together and ship to you.
Very sorry for trouble.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/17 13:25:42に投稿されました
この度手違いがあり大変申し訳ございませんでした。正しいご注文商品を発送させていただきます。ご必要な商品が下記で間違いがないかご確認お願いいたします。#HPLPレザーポーチ合計6個(301P HPMN-20を5個、301L HPMN-20のレザーパウチ不足分として相殺)、金型付きレザーパウチ1個。私自身がこれらを手配して発送いたします。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/17 15:33:33に投稿されました
間違いを犯し非常に申し訳ありません。正しい商品を送ります。もし送る品を間違えているようでしたら連絡お願いします。 #HPLP replacement leather pouchを合計6個、(HPMN-20 netting 付きの5 - 301P を5個、間違えて送ったのですが、正しくはLeather pouchのHPMN-20 netting付きの301L)とmold付きの leather pouchが一つ。私自身がこの正しい商品を梱包して出荷します。
本当にごめんなさい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。