Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 それでは、チェーンが届きましたら、返金をお願いします。 クロス1枚分の代金も今回は返金して下さい。 正しいチェーンを再びオレ...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
それでは、チェーンが届きましたら、返金をお願いします。
クロス1枚分の代金も今回は返金して下さい。
正しいチェーンを再びオレゴン州に送ってしまうと、更に1ヶ月近くお客様を待たせてしまうので、改めてチェーンは日本直送指定で再注文します。
(PayPalの追加アカウント認証があと2日ほど掛かるため、後日再注文します)
これからも、継続的に購入させて頂きますので、返品ポリシーも、30日ではなく、是非50日に延長して下さい。
これからも、よろしくお願い致します。
それでは、チェーンが届きましたら、返金をお願いします。
クロス1枚分の代金も今回は返金して下さい。
正しいチェーンを再びオレゴン州に送ってしまうと、更に1ヶ月近くお客様を待たせてしまうので、改めてチェーンは日本直送指定で再注文します。
(PayPalの追加アカウント認証があと2日ほど掛かるため、後日再注文します)
これからも、継続的に購入させて頂きますので、返品ポリシーも、30日ではなく、是非50日に延長して下さい。
これからも、よろしくお願い致します。
haruharu331
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
Please refund if a chain arrives.
And please refund the price for one piece of cross this time, too.
I order the chain again by Japan direct shipment
because I have to have kept you waiting more nearly one month when I send chain to Oregon again.
(I order it again later because it takes two days for the additional account certification of PayPal)
I will buy it continuously, so please extend the returned goods policy for 50 day, not 30 days.
Thanking you.
Please refund if a chain arrives.
And please refund the price for one piece of cross this time, too.
I order the chain again by Japan direct shipment
because I have to have kept you waiting more nearly one month when I send chain to Oregon again.
(I order it again later because it takes two days for the additional account certification of PayPal)
I will buy it continuously, so please extend the returned goods policy for 50 day, not 30 days.
Thanking you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
haruharu331
Starter
・韓国語能力検定最上級取得済
・TOEIC 800点以上取得
多数の論文、本1冊翻訳しました。
・TOEIC 800点以上取得
多数の論文、本1冊翻訳しました。