Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いいえ、まだPO1015 と 1023の商品は受け取っていません。 それらの商品を送ったのか確認する内容でした。 ですので、PO1015 と 1023の商...

この日本語から英語への翻訳依頼は whatever さん [削除済みユーザ] さん yammy_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

yoko2525による依頼 2012/11/16 10:45:27 閲覧 1037回
残り時間: 終了

いいえ、まだPO1015 と 1023の商品は受け取っていません。
それらの商品を送ったのか確認する内容でした。
ですので、PO1015 と 1023の商品を送ってください。

PO 1030の商品の在庫がない件、了解しました。
ではその他の注文した商品とPO1113の商品をできるだけ早く送ってください。

商品は来週の11月 22日 (木)までに下記住所まで送ってください。



また、下記の件はどうなりましたか?

whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 15:05:19に投稿されました
No, I have not received Products of PO1015 and 1023 yet.
It was the content to make sure the product was sent out.
So, please send the product of PO1015 and 1023.

I have noted that out of stock of product PO 1030,
Please send as soon as possible the product of PO1113 and other products as well.

please send the products to the following address by Thursday, November 22 next week.

In addition, how was the thing that listed below?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 15:00:56に投稿されました
No, I have not received PO 1015 and 1023 products yet.
I have checked the contents of the package for these two products.
So kindly send the PO 1015 and 1023 products.

If PO 1030 product is out of stock, then it's ok.
So, if possible please send the other product that I ordered PO 1113 as soon as possible.

Kindly send this product by November 22 (Thursday) as this address:

Also, what happened to this case below:
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 11:00:22に投稿されました
No, I didn’t receive yet the PO1015 and 1023.
I was asking if the said product was sent already.
So, please send the product of PO1015 and 1023.
I understand that there is no stock of PO1030.
Please deliver the other product that I ordered and PO1113 as much as possible.
Please send the product to the following address until November 22 (Thursday).
Also, what happen to the following item?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。