Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 手付金の振込みが完了しました。 振込み伝票のコピーを送りますので、確認の後商品生産開始をお願いします。 なお、今回の振込みは弊社社長山田の名前で振り込...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kangnan さん ume1230 さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

yukiによる依頼 2010/09/02 18:12:14 閲覧 4401回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

手付金の振込みが完了しました。
振込み伝票のコピーを送りますので、確認の後商品生産開始をお願いします。
なお、今回の振込みは弊社社長山田の名前で振り込んであります。
それと、現在弊社で扱っている【T35】という商品があります。
それと同じような使用の商品を作っていただくことは出来ないでしょうか?
近日中に現品を送りますので、生産できるかどうか判断をしてください。
よろしくお願いします。

kangnan
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/02 20:37:03に投稿されました
定金的汇款已经完成了。
会将汇款发票寄去,请确认后开始生产商品。
这次的汇款名义是用山田社长的名字汇的。
还有,现在在贵公司采用的【T35】这个商品。
可不可以做和这个一样的使用的商品?
这几天就会寄去样本,请判断可不可以生产。
请多多关照。
ume1230
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/02 18:23:02に投稿されました
押金已经汇过去了。
我把汇款单复印件发过去,请确认之后开始生产。
另外,今天的汇款人是我司社长山田先生。
再有,现在我们公司有一种【T35】的产品,
不知贵公司能否生产出与它相同的产品?
这几天我会把样品邮寄给你,看过后请判明是否能否生产。
谢谢。
secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/09/02 18:44:05に投稿されました
定金转账完毕。
转账的对帐单复印件已经送过去了,希望确认之后就能开始商品的生产。
再者,这次转账是通过敝公司总经理山田的名字来进行的。
以及,敝公司现在在处理【T35】类型的商品。
所以请问贵公司能否制作使用方法和这个商品一样的商品呢?
近日我们会把现品送过去,请判断一下是否能够生产。
请多关照。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。