[英語から日本語への翻訳依頼] 米国の家庭において、子供の大学進学のための十分な教育資金がある家庭は16%のみであり、これは2009年の18%に比較して少なくなっている。 ボストンにあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん monagypsy さん yuiiuyyuiiuy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/08/30 23:06:20 閲覧 1494回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

U.S. parents appear to have enough resources to meet only 16% of college costs, down from 18% in 2009.
Fidelity Investments, Boston, has based that estimate of family college funding status on results from a survey of 2,500 U.S. financial decisionmakers who have children ages 18 and younger who are expected to attend college and who have annual household incomes of at least $30,000 per year or more.
Fidelity puts data on the number of children in each household, each child’s time to matriculation, the current savings rate, future contribution expectations and other data through Monte Carlo simulations to predict what percentage of college costs families might be able to handle.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 01:36:23に投稿されました
米国の家庭において、子供の大学進学のための十分な教育資金がある家庭は16%のみであり、これは2009年の18%に比較して少なくなっている。
ボストンにあるフェデリティ投信株式会社が、米国で家庭の年間収入が年間3万米ドル以上の、18歳以下の子供があり、家計の決定権を持つ2500人を対象にアンケート調査した結果から、家庭の大学教育用の資金状態がこのように推測された。
フェデリティは家庭における子供の数と大学入学の時期、さらに現在の貯蓄率、今後の予想される貯蓄額とその他のデータを、モンテカルロ・シュミレーションを使って計算し、大学進学の費用をまかなえる家庭数をパーセンテージで予測した。
★★★★☆ 4.0/1
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 00:45:16に投稿されました
米国において、保護者が賄える大学費用はたったの16パーセントで、2009年の18パーセントから下回った。
ボストンのフィデリティ投資会社は、年収少なくとも3万ドル以上で、大学進学を希望する18歳以下の子供を持つ家庭2500件の調査を基に、家庭における大学資金の見通しを推計した。
フィデリティは、家族ごとの子供の人数、子供ごとの入学時期、現時点における貯蓄率やその他諸々のデータをもとに、モンテカルロシミュレーションを使いそれぞれの家庭が直面することになる大学費用の割合を予測した。
yuiiuyyuiiuy
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 01:08:18に投稿されました
アメリカ合衆国の子供を持つ親たちは子供のcollege費用のたった16%をまかなえるだけの貯蓄しか保持していないというデータが出た。この数字は2009年の18%から2ポイント下がっている。
ボストンに拠点を置く投資ファンドであるFidelity Investmentsが出したこのcollege貯金に関する数字は、アメリカ国内で18歳以下のcollege進学予定の子供を持ち、安定世帯年収$30,000以上の2,500の”家計の財布のひもを握っている者たち”への調査結果に基づいている。
Fidelity Investmentsは、各家庭の子供の人数、college進学年齢到達までの年数、現在の貯蓄残高および将来の貯蓄増加予測に関するデータおよびその他のデータを用い乱数を用いたモンテカルロシミュレーションに基づき、家計がcollege費用の何%をまかなえるかを算出したものである。
原文 / 英語 コピー

The current family college funding level is down from 24%, when Fidelity first began tracking the statistic.
But Fidelity found that 67% of parents included in the survey are saving for future college costs, up from 63% in 2009 and up from 58% in 2007.
The percentage of participants who said they are familiar with Section 529 college savings plans has increased to 51%, up from 40% in 2009.
The percentage of parents who plan to start saving for college in the future and want to open a 529 plan has increased to 30%, from 18%.
Parents of children ages 5 and younger are more likely to say they have dedicated college savings accounts than parents of children in high school.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 02:01:52に投稿されました
現在の家庭の大学進学用の十分な資金調達可能レベルは、フェデリティが統計を取り始めた年の24%に比較して少なくなっている。
しかし、フェデリティは、アンケートに参加した67%の家庭が、将来の大学進学資金用に貯蓄しており、この数字は、2009年の63%、2007年の58%に比較して増加していることがわかった。
アンケートの参加者で、セクション529の大学費用貯蓄プランについて知っているのは51%と、2009年の40%に比較して増加している。
子供の大学進学用資金を貯蓄するために、将来529プランの新規口座を開設することを希望するのは18%から30%に増加した。
5歳以下の子供を持つ家庭の方が、高校生の子供を持つ家庭よりも、大学進学資金用の専用口座を持っている率が高い。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 01:03:54に投稿されました
現在の家庭の大学資金の水準は、フィデリティが最初に調査を始めた頃より24パーセント下降している。
しかし、67パーセントの保護者が将来の大学費用のために貯蓄しており、それは2007年の58パーセント、2009年の63パーセントを上回る。
セクション529として知られる学資貯金プランの加入率は、2009年の41パーセントを上回る51パーセントに増加した。
将来の大学費用のためにセクション529に加入するつもりの保護者は、18パーセントから30パーセントに増加した。
5歳以下の子供を持つ保護者は、高校生の子供を持つ保護者よりも、学資貯金に執心しているようだ。
yuiiuyyuiiuy
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/08/31 01:25:48に投稿されました
現在の各家計のcollege貯蓄残高レベルは Fidelity Investmentsが同調査を開始したときの24%から下がっている。
しかしながら貯蓄残高とは裏腹に親たちの教育費不安は顕著で教育費用目的投資への関心は高まっており、Fidelity Investmentsによると調査対象の67%の家庭では将来のcollege費用のために貯蓄を積極的に実施しておりその数字は2007年の58%、2009年の63%と比べて上昇している。
教育費の税制優遇積み立て投資プランである529プランへの興味関心について言及する家庭の数は2009年の40%から増加し51%にまでなっている。将来のcollege費用のために積み立てを計画し具体的に529プラン口座の開設をのぞむ親の数は18%から30%に増加。5歳以下の子供を持つ親は高校生の親を持つ親よりもcollege貯金に熱心に取り組んでいると答えるという。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。