Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この品番だけ生産することはできませんか。なぜなら、Aさんは、これ以上キャンセルをお伝えできません。納期に関しては 9末までに顧客に届けたいです。もし色・素...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん english_japanese さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字

nishiyama75による依頼 2010/08/27 19:37:07 閲覧 1993回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この品番だけ生産することはできませんか。なぜなら、Aさんは、これ以上キャンセルをお伝えできません。納期に関しては 9末までに顧客に届けたいです。もし色・素材が変更になる場合は、どのような変更になるかを事前に連絡を下さい。Bは「4サイズ」と記載されていましたが、ラインシートのサイズ展開は「XS-S」でした。どちらのサイズでオーダーしたらいいのですか。また、3MODELのプライスが確定しました連絡ください。はずれてしまっているボタンがありますので10個取寄せいただけませんか?

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/27 22:15:35に投稿されました
Can you manufacture this number item? For some reason Mr. A cannot convey cancelling more than this. As for the appointed day of delivery, we want to deliver it to the client by the end of September. If there is a change to the color or materials, please contact us beforehand to inform us of what kind of change it will be. Mr. B entered “Size 4,” but the development of the line sheet size was “XS-S.” Which size should be ordered? Also, if the 3MODEL’s price is decided, please contact us. We have disconnected buttons, so could you please send for 10 of them?
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/27 23:07:22に投稿されました
Could you please produce only this item code? Because we cannot tell Mr.(Mrs.)A any more cancellations. We would like to deliver them to our clients the end of September. If the material or color will be changed, please tell us in advance how it's changed. B is said "size 4", but it was "XS-S" in the line sheet. Which size should I order? Also, when 3MODELs price has fixed, please contact us. Could you please order 10 buttons for us which have been off?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。