Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは、オフィス管理に成功した個人を認め、それを好例としたサクセス・ストーリーを他のセールス・リーダー達と分かち合うことを支持します。私は、さまざまな業...

翻訳依頼文
We are very supportive in identifying and showcasing individuals who have successfully managed their offices — and then share their stories with other sales leaders. On several occasions I have been invited to speak at various managers meetings across the country and each time I’ve emphasized
the importance of having a diverse organization. People are willing to learn and change when they can identify with those who have experienced good results. Success captivates attention — people listen more intently and are more likely to apply what they have learned. Put your most ambitious and successful people in the forefront so they can encourage other sales leaders
to approach diversity differently.
freckles さんによる翻訳
私たちは、オフィス管理に成功した個人を認め、それを好例としたサクセス・ストーリーを他のセールス・リーダー達と分かち合うことを支持します。私は、さまざまな業界の管理職の方々が出席する会議でスピーチをする機会を何度か与えていただきました。私は、これらの管理職の方々に出会うたびに、組織には多様性が重要であることを力説してきました。人間は、好成績を収めた人を認め、これと共に学び、変化することを望みます。成功は人の心を捕えるものです。人は、その話を熱心に聞き、そこから学んだことを自らに応用しようとします。社内で最も大望のある、成功を収めた人材を最前線に置くべきです。これらの人材によって、他のセールス・リーダー達の、多様性に対して自らのアプローチを持つという面が促進されることでしょう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
701文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,578円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
freckles freckles
Starter