Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
I heard that if I tweet like this, my...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] I heard that if I tweet like this, my tweet will be translated. Is that true?
翻訳依頼文
こうつぶやくとこの文章を翻訳してくれるらしい。本当かな?
tomyam
さんによる翻訳
Tweet like this, and I heard someone translates it. But is that true?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
63円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
tomyam
Starter
在宅フリーランス翻訳者として4年ほど経ちました。コンテキストに沿って丁寧に訳します。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
弊社商品をいくつか販売してあなたの市場を調査し、顧客グループを生成されることをお勧めします。 弊社代理店に毎月または毎年弊社の商品すべての在庫を確保することと多少の代理店手数料を要請しています。 現在写真キットあるいはカメラを販売している専門のお客様で適当な方はおられますか? 弊社専属を希望されるかたたちがおられ、弊社要請の代理店手数料を支払って一定量の在庫をおいてもらっていますが、弊社が要求する数量に達しておらず代理店手数料を損失しています。 同じことがおきるのではないかと危惧しております。 ですので最初から代理店になることは提案していないのです。
英語 → 日本語
お約束通り情報を持ってきました。 1. そのモデルを上手に包んで以下のアドレスへ送ってください。 2. ここが最重要ですが。そのモデルを、修復が必要な故障しているモデルとして申請してください。 3. 送付状には20ドルユーロしか価値がないと記載してください。 4. 発送後すぐにトラッキングナンバーと送付業者名をお知らせ下さい。 5. モデルの修復が完了しましたらすぐに、MRはそれを返送します。 もしまだご質問があるようでしたら、ご連絡ください。 お願いします。
英語 → 日本語
私がオファーできる最低価格は、GBP18.75です。 出荷に最適な数量がいくつであるか調査し、連絡します。もし、価格に合意していただけるのなら。 UPSを使って日本へ出荷した場合のオプションは以下の通りです。 2 箱 x 49ヶ/箱 – 送料 = GBP304.99 3 箱 x 42ヶ/箱 – 送料 = GBP365.96 商品価格と送料を抑えるには、3箱がよりお得です。 どうされたいか教えてください。
英語 → 日本語
これは私たちのフルフィルメントパートナーから発送する場合の話ですが、あなたに発送する場合には当てはまりません。はい、あなたが受け取ったように透明なビニール袋に入っています。
英語 → 日本語
tomyamさんの他の公開翻訳
I am going to claim to Amazon about this matter.
If possible, could you send the photos which show any mark of opening or condition of a figure?
I am very sorry in the ability of your expectation to have not been met anyhow.
On behalf of my feeling of apology, I'll send yo a code of 5 % discount (up to the price for goods of 300 dollars). Please send the following code by a message next time in the case of purchase.
Since it seems that you have already returned the goods, you should be issued a refund immediately from Amazon.
Sorry to say repeatedly, I felt deeply sorry for this time.
日本語 → 英語
フォードの新しい通勤計算案内によると、オーストラリア人が通勤にかける時間は、労働時間に比例するのだが、平均して417日か1.1年分の旅行に相当していた。
また、ほかの物に換算すると、5,298本の映画がたっぷり鑑賞できる時間だ。
フォード社のPR担当 ジャスミン ムバーラク氏は ニュース.com.オーストラリアのインタビューで、「私たちはオーストラリアのビジネスマンたちに、通勤時間を簡単に自由に使える時間に換算する方法を提案し、自分たちが通勤にかける時間を金額に換算すると何が買えるのかを示したかったのです。」と話した。
「視野を広げると、驚くような発見があるかもしれないのです。」
英語 → 日本語
Although the most of the bags were defective products, my wife repaired fray and dirt and shipped to the FBA warehouse.
My wife had been working over them for a length of time.
I could not take photographs, however could you refund them?
And, I would like to ask you refund instead of re-shipment about the missing bags.
I'm afraid to say that the quality of them will lead to a claim when we sell them in Japan.
I'm also worry about that the brand of your company will be damaged, either.
In addition, the same bag is sold for 2,780 yen in Japan.
日本語 → 英語
A "ayu fan meeting" archive is available now!! Also blogs by popular models!!
The popular models such as MIYU IKEDA, ZAWACHIN, YAYOI NEMOTO (NEMOYAYO), and REE-MERO the senior (RION), have earnestly talked about AYU in special number "ayu fan meeting" in abema FRESH! is now available!
https://abemafresh.tv/awa/16963
日本語 → 英語
tomyamさんのお仕事募集
IT and Marketing translations from English to Japanese.
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する