Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ご提示したパッソ、アルトのCIF価格について、その後、ご検討の結果はいかがでしょうか? もし、具体的希望価格があるのであれば、その価格で希望の車をお探...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん tanaka_tanaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/11/11 22:28:47 閲覧 1459回
残り時間: 終了

先日ご提示したパッソ、アルトのCIF価格について、その後、ご検討の結果はいかがでしょうか?
もし、具体的希望価格があるのであれば、その価格で希望の車をお探しします。
遠慮なくご連絡下さい。

以前ご提示した、ホンダステップワゴン、トヨタスターレットの価格は、満足できる価格ではなかったでしょうか?もし、希望価格があれば、遠慮なくお知らせ下さい。
現在まだ、販売可能です。
また、他にお探しの車があれば、お知らせ下さい。ベストプライスをご提示します。

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/11 22:48:27に投稿されました
Have you considered our previous proposal on the CIF price for PASSO and ALTO?
If you have specific price in mind, please do not hesitate to let us know. We will search for cars that meet the price.

Wouldn't our previous price proposal for Honda STEP Wagon and Toyota STARLET meet your plan? If you have specific price in mind, don't hesitate to let us know.
They are still available for sale as of now.
If you are also looking for other cars, please let us know. We would like to offer our best price.
tanaka_tanaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/11 22:44:40に投稿されました
As for the CIF prices of Passo and Alto that we showed before, we were wondering if you could let us know how you think about them.
Please do not hesitate to ask us if you have any desired price range, we would like to search for the car that matches it.

We were also wondering if you are not satisfied with the price we showed for Honda Step Wagon and Toyota Starlet. Please let us know if you have any desired price.
They are still available now.
Please also let us know If you have any other cars that you are looking for. We will give you our best price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。