[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 日本で輸入品を販売をしている森山俊介と申します。現在、カートリッジを販売しており、新しい仕入れ先を探しております。そして、御社...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん whatever さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

morishimajrによる依頼 2012/11/10 13:29:37 閲覧 873回
残り時間: 終了

お世話になっております。

日本で輸入品を販売をしている森山俊介と申します。現在、カートリッジを販売しており、新しい仕入れ先を探しております。そして、御社の商品をebayで拝見し、いくつかご質問をさせて頂きたいと思い、ご連絡致しました。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 13:34:36に投稿されました
Hello,

My name is Shinshuke Moriyama, and I sell imported goods in Japan. Currently I am purchasing cartridges, and I am looking for a new whole seller. I am writing to inquire about your firm after seeing your products on eBay.
★★☆☆☆ 2.4/1
usachan
usachan- 12年弱前
「販売」は「sell」という意味ではないですか?上の文章には「purchase」と書いてますが。。。
whatever
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 13:39:56に投稿されました
Thank you for your concern.

My name is Shunsuke Moriyama who sells the imported product in Japan. For now, i am selling cartridges, and looking for new suppliers. And after i saw your company's product on ebay, i think i have some question to ask , and am waiting for your contact.
morishimajrさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。