Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「+」記号には「Yes」と書いてあります。 ヘッドカバーはありません。 お客様がお望みなら、スペックシートをご用意することができます。 FTCスリー...
翻訳依頼文
Yes on the + symbol
No headcovers
I can get the spec sheet fro you if you want
the FTC sleeve is included.
Your Titliest heads were shipped WEdnesdya from the factory and instead of to you they were shipped to me. They would not drop ship and I am sorry. I will send them as soon as they arrive which should be early next week.
Thank you for your patience.
No headcovers
I can get the spec sheet fro you if you want
the FTC sleeve is included.
Your Titliest heads were shipped WEdnesdya from the factory and instead of to you they were shipped to me. They would not drop ship and I am sorry. I will send them as soon as they arrive which should be early next week.
Thank you for your patience.
usachan
さんによる翻訳
「+」記号には「Yes」と書いてあります。
ヘッドカバーはありません。
お客様がお望みなら、スペックシートをご用意することができます。
FTCスリーブは含まれています。
お客様のタイトリスト ヘッドは水曜日に工場から出荷されました。また、発送先はお客様のお所ではなく、私の所です。
申し訳ありませんが、直送することができません。荷物が届きましたらすぐにお客様にお届けします。来週の頭くらいにはこちらに届くと思います。
ご不便をおかけして、申し訳ありません。
ヘッドカバーはありません。
お客様がお望みなら、スペックシートをご用意することができます。
FTCスリーブは含まれています。
お客様のタイトリスト ヘッドは水曜日に工場から出荷されました。また、発送先はお客様のお所ではなく、私の所です。
申し訳ありませんが、直送することができません。荷物が届きましたらすぐにお客様にお届けします。来週の頭くらいにはこちらに届くと思います。
ご不便をおかけして、申し訳ありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 354文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 796.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
usachan
Starter
Hi,
I lived in Japan for 10 years.
Although English and Japanese are not my...
I lived in Japan for 10 years.
Although English and Japanese are not my...