Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 一部で主張される、大多数の太平洋周辺地域は、海上で迷って漂流した後に、偶然に島に上陸したポリネシア人たちが殖民したという説とは逆に、この偉業は、植民地化を...

翻訳依頼文
Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals. The undisputed presence in Oceania of the sweet potato, which is New World domesticate, has sometimes been used to support theories. However, this is one plant out of a long list of Asian domesticates. As Patrick points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian who could have reached the west coast of South America.
i356passi さんによる翻訳
行方不明になったり漂流したりした後偶然に奴隷状態から逃れたポリネシア人達が太平洋の島の大部分に定住したことに関する議論に対して、食料や栽培可能な植物、家畜を充分に備蓄したうえで出発した遠征による慎重な植民地化がこの偉業を成し遂げたということは道理にかなったものであるように思われる。新世界での栽培可能植物であるであるサツマイモがオセアニアには確かに存在したことが、その説を立証するためにしばしば用いられてきた。しかしながら、この植物はアジアの栽培可能植物の長いリストのなかの一つなのである。パトリックが指摘したように、おそらくサツマイモは、いかだに乗ってやって来た南アメリカ人がもたらしたものというよりむしろ、南アメリカ西岸にたどり着いたポリネシア人が持ち帰ったにすぎないのでないだろうか。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
719文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,618.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
i356passi i356passi
Starter
建築史(主にイタリア)が専門です。