Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] シンガポールのソーシャルネットワーク利活用状況の調査、調査結果をインプットとしたA社様としてソーシャルネットワーク活用により目指す姿の検討、具体的な活...

この日本語から英語への翻訳依頼は toshy2010 さん english_japanese さん zhizi さん annpotter さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 22分 です。

donburi981による依頼 2010/08/11 17:48:41 閲覧 2406回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

シンガポールのソーシャルネットワーク利活用状況の調査、調査結果をインプットとしたA社様としてソーシャルネットワーク活用により目指す姿の検討、具体的な活用策の計画までをご提案いたします。
テーマ達成に向けた具体的な活用策検討のインプットとするための、市場調査を行う。調査内容は以下を予定。
A社様の現状調査
現在、御社でお考えの「今後の方針」や御社で抱えられている「課題・問題点」をヒアリングさせて頂き、整理する。活用策検討時のインプットとする。

toshy2010
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 20:28:35に投稿されました
We'd like to propose the research for social network usage and utilzation situation in Singapole, the consideration of the stance to aim at utilizing social networks as the company A which is imputted by the research result, and planning of concrete utilization measures.

To accomplish the theme, we conduct market research for imput to consider concrete utilization measures. The contents of the research are supposed as follows.

The current situation survey of the company A.
We'd conduct hearings with "future policy" that your company is considering, and "challenges, problems" that your company is facing with and sort out them, which are supposed to be the imput when considering the utilization measures.
★★★★☆ 4.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
翻訳ありがとうございます。
singapole, imput などところどころで誤字ありました。
toshy2010
toshy2010- 14年以上前
@donburi981
コメントご指摘ありがとう御座います。気をつけたいと思います。
それから、GREAT(4)評価もありがとう御座いました。
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 20:38:08に投稿されました
We would like to make proposals as below to (Company A), the company conducted a survey on the use of social networking systems in Singapore and accumulated the data of its result. Our proposals include the plans from giving a thought on visions for the utilization of social network systems to considering its specific ways of utilization.
First we would like to make a proposal to conduct a market research in order to gather information to examine specific ways of the utilization for the achievement of goals. The detailed market research are as below.

Current situation of Company A
We would like to hold a hearing in order to sort out your current "future plans" and your current concerns and tasks facing your company, and use them as materials to examine the utilizing plan.
★★☆☆☆ 2.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
A社様の現状調査⇒Current situation of Company A
との翻訳ですが、surveyやresearchという表現を入れて頂きたかったです。
zhizi
zhizi- 14年以上前
本当に申し訳ありません。訂正致します。Survey of the current situation of Company A
annpotter
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 20:23:26に投稿されました
After the investigation about the usage of Singapore's social network, as A company which inputted the investigation results, we will offer the discussion of the effort on the usage of social network and concrete plans.
For this theme, as concrete acitivity for the usage plan discussion, we will do market surveys. The contents are as following.
The survey of A company's current status
Now, we will listen to the "future policy" and "theme/problems" from your company and make an arrangement. We will input them when we discuss the usage plan.
原文 / 日本語 コピー

ソーシャルネットワーク活用策(大枠)の検討/決定
市場調査結果、御社へのヒアリング結果を元に、ソーシャルネットワーク活用案を弊社で作成。御社とすり合わせし、活用策を決定する。
活用策の詳細検討/決定
活用策を実行するに当たっての必要事項を検討・決定する。具体的な活用策に寄る部分もあるが、以下の内容を想定。
今回ご提案する取組みを通し、我々は…
A社のファンを増やす。今ファンの人には、もっとファンになってもらう。
ことを目指したいと考えております。

toshy2010
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 21:03:01に投稿されました
Consideration/determination of the social networks utilization measures(outline)

Based on the market research result and the hearings to your company, we prepare the proposal for the social networks utilization, and have adjusting meetings with your company to determine the utilization measures.

Consideration/determination of the details of the social networks utilization measures.
We consider/determine the requirements on conducting the utilization measures. They depend on the concrete utilization measures, but we suppose the contents as below.

Through the engagement that we propose, we'd like to aim at...
increase fans of the company A, and For the current fans, let them become more enthusiastic fans.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 21:00:41に投稿されました
Examination and decision on the plans of utilizing social network system (outline)
We will make a utilizing plan of social networking system based on the market research and hearing. Then we will compare and adjust with your ideas in order to decide the plans.

Examination and decision on detailed plans
We will examine and decide together on the necessary matters in order to conduct the plans. They may depend on specific plans more or less, however the following is the supposed content.

Through the efforts toward this proposal, we would like to aim;
to increase the number of supporters of Company A
to change current supporters into bigger supporters
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 22:54:42に投稿されました
Considering / decision of the social network activation plan (Frame work)
We will make a social network activation plan based on market survey and the hearing result to your company
Discuss with your company and decide the activation plan.

Considering / decision of the details for Activation Plan
Consider / decide the necessary items to run the activation plan.
It may be depend on the specific activation plan but considered the contents below.

Thorough the plan we propose this time, we would like to aim at ...
* Increasing the fans.
* Attracting more current fans
★★★☆☆ 3.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
* Increasing the fans. の部分にA社の記載が落ちています。
原文 / 日本語 コピー

シンガポールのローカル事情、情報通信事情に合わせたサービス/一方通行の情報提供だけではなく、お客様と直接コミュニケーションを図れる仕組み/状況に合わせて柔軟に変えられ、かつ継続的に実施可能な仕組み

多くの企業は各サービスの特徴を活かした情報配信を行っています。

toshy2010
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 21:23:53に投稿されました
The services accommodated to local circumstances and information and communications circumstances in Singapore/ The mechanism which enables not only one-way information service but also direct communication with the customers/ The mechanism changeable flexibly depending on the situation and feasible continuously.
toshy2010
toshy2010- 14年以上前
最後に
Many companies are distribuiting information utilizing the features of each service.
を追加させて頂きます。
失礼致しました。
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 22:39:37に投稿されました
Local information in Singapore, the service suited Information and communications circumstances/The system not only one-way information providing but also the system we can communicate with customers directly. / Being flexible depends on the situation and also sustainable operating system
A lot of companies provide information utilizing the features of each service.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/08/11 23:10:21に投稿されました
We would like to establish a sustainably feasible and interactive system that provides the suitable services for the local telecommunication situation or the other factors in Singapore. Such a system enable you to make a direct contact with customers and to update it as the situation changes.

Many companies distribute information utilizing the distinct features of their services.
★★☆☆☆ 2.0/1
donburi981
donburi981- 14年以上前
スラッシュで区切った文章での翻訳となっていないため。申し訳ございません。
zhizi
zhizi- 14年以上前
読み間違いをしてしまい、申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。