Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] To answer everyone's questions about the quality: this wallet was loved very...

翻訳依頼文
To answer everyone's questions about the quality:
this wallet was loved very much and taken care of for 3 years, so yes, there are signs of wear and tear but nothing serious (in my opinion). I am selling it because I bought another model

exterior:
- one sign of wear (depending on the light you may not see it; it might be cleanable but I don't want to try to clean it and destroy the leather; you are welcome to try once you purchased.).
- two scratches, 1 very small and 1 bigger

interior:
looks good to me

Please see the photos! If you are not sure - please don't bid.
teofilia さんによる翻訳
Pour répondre aux questions de chacun sur la qualité:
Ce portefeuille a été beaucoup aimé et pris en charge pendant 3 ans, donc oui, il y a des signes d'usure mais rien de grave (à mon avis). Je le vends car j'ai acheté un autre modèle

Extérieur:
- Un signe d'usure (en fonction de la lumière vous ne pourriez pas le voir, il pourrait être lavables, mais je ne veux pas essayer de le nettoyer et détruire le cuir, vous pouvez essayer une fois que vous l’avez acheté.).
- Deux griffade, 1 très petit et 1 plus grand

Intérieur:
il me semble bon

S'il vous plaît voir les photos! Si vous n'êtes pas sûr - s'il vous plaît de ne pas enchérir.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
564文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,269円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
teofilia teofilia