Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Our commitment to quality packaging! One of the advantages of purchasing item...
翻訳依頼文
Our commitment to quality packaging! One of the advantages of purchasing items from us is that they are packaged carefully and wholeheartedly with tracking number. If you chose Expedited shipping it takes around 7 days and Standard shipping takes 3 to 5 weeks from JAPAN to you.
mawi1_sam
さんによる翻訳
Notre compromis d'un emballage de qualité! Un des avantages d'acheter des articles avec nous c'est qu'ils sont emballés soigneusement et sans réserve avec un numéro de suivi. Si vous choisissez Commande expédieé il faut 7 jours pour arriver, et Commande standard il faut de 3 à 5 semaines du JAPON à vous.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 278文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 625.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mawi1_sam
Starter
I just got my degree in Translation and Interpretation and I'm currently work...