Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行えるため...

翻訳依頼文
アイズフリーで速記できる「方向のみ」のフリック入力手法文字入力方式としてのフリック入力は,キー押下を繰り返すトグル入力よりも軽負担で素早い操作が行えるため,タッチスクリーン搭載のスマートフォンに広く普及している.フリック入力では,タップ位置で行(子音)を選択し,フリック方向で段(母音)を決定することで文字を入力していくが,タップする際はその位置を見て確認する必要があり,アイズフリーでの速記は多くの誤入力を伴う.
inun1210 さんによる翻訳
Flick input as input methods only can shorthand in the Smartphone's "direction" flick input method is widely on Smartphones with touchscreens to make quick light burden than the repeated key presses toggle input operation,.
Look at that position is in NTSC, select a line ( consonant ) tap position and determining-(vowel) in the flicks directions you fill characters, tap, and to determine, in Smartphone's shorthand is accompanied by often mistype.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
207文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,863円
翻訳時間
36分
フリーランサー
inun1210 inun1210
Starter