Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先週は、関西でメンズの展示会がありました。現在のオーダーの状況を確認します。 次回のレディース・メンズの展示会は、8月16日の週が関西で8月23日週にな...
翻訳依頼文
先週は、関西でメンズの展示会がありました。現在のオーダーの状況を確認します。
次回のレディース・メンズの展示会は、8月16日の週が関西で8月23日週になりました。
できれば、その前の週までにはプライスリストが必ず欲しいです。
また、私たちは、日本に販売店舗をもっています。御社のブランドを日本に輸入したいのですが、日本には代理店がありますか。なければ、購入して輸入することはできますか。
その場合の条件は、どうなっていますか。現在最低で500個購入予定しています。
次回のレディース・メンズの展示会は、8月16日の週が関西で8月23日週になりました。
できれば、その前の週までにはプライスリストが必ず欲しいです。
また、私たちは、日本に販売店舗をもっています。御社のブランドを日本に輸入したいのですが、日本には代理店がありますか。なければ、購入して輸入することはできますか。
その場合の条件は、どうなっていますか。現在最低で500個購入予定しています。
secangel
さんによる翻訳
Last week, there was a men's exhibition in Kansai. Now let's confirm the order. Next time the ladies' and men's exhibition will start on August 16th in Kansai and end on August 23rd. If it is possible, I indeed would like the price list during the week before that.
Moreover, we have sales stores in Japan. Since your company would like to introduce your brand to Japan, is there agencies of your company here? If not, can you purchase and import your brand?
How are the conditions in this situation? Now the order should be made at the minimum of 500.
Moreover, we have sales stores in Japan. Since your company would like to introduce your brand to Japan, is there agencies of your company here? If not, can you purchase and import your brand?
How are the conditions in this situation? Now the order should be made at the minimum of 500.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
secangel
Starter (High)
Master and Bachelor of English, with Chinese as mother tongue, Japanese as se...