まったく別の出版社からの連絡を、御社からのメールだと勘違いしてしまっていたようです。
お騒がせしてすいませんでした。
メールでいただいたPDFについての解答は、後ほどメールの方に返信いたします。
とても美しい構図で感激しています。
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 11:05:06に投稿されました
I mistook an e-mail from a completely different publisher for an e-mail from your company.
I am sorry for all the fuss.
Regarding the PDF you sent me via e-mail, I will send you an e-mail with my answer later.
I am so impressed by the stunningly beautiful composition.
I am sorry for all the fuss.
Regarding the PDF you sent me via e-mail, I will send you an e-mail with my answer later.
I am so impressed by the stunningly beautiful composition.
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 10:57:16に投稿されました
I seem to have gone but the confusion with mail from your company, the report from a completely different publisher.
I'm sorry I troubled you.
The answer that I received in the mail for PDF, who will reply to the mail later.
I am very impressed with the beautiful composition.
I'm sorry I troubled you.
The answer that I received in the mail for PDF, who will reply to the mail later.
I am very impressed with the beautiful composition.
★★☆☆☆ 2.4/1