Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 僕は英語の勉強は高校までしかしていないので、殆どわかりません。 成績も悪かったです(^^) 是非僕もお力になれたらと思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 natsukio さん sweetnaoken さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sionによる依頼 2012/11/06 23:34:53 閲覧 1543回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

僕は英語の勉強は高校までしかしていないので、殆どわかりません。
成績も悪かったです(^^)
是非僕もお力になれたらと思います。

もし良ければ、スカイプかGmailでメールしませんか?
一応僕のアドレスとIDをお送りしますね。

メール:
Skype ID:

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 23:37:52に投稿されました
Thank you for your reply.

I stopped studying English in high school and I almost have no clue.
My grades were bad too (^^).
I hope I can be a help of you.

If you like, can we chat on skype or Gmail?
I tell you my email address and ID in case.

Email:
Skype ID:
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 23:40:57に投稿されました
Thank you for your e-mail.

I only studied English up to the High School, so I really don't understand English at all.
I had a poor grade as well. (^^)
I want to help you as well.

How about e-mailing via Skype or Gmail?
I will send you my e-mail address and Skype ID just in case.

E-mail address:
Skype ID:
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 23:38:51に投稿されました
Thank you for your message.

I only studied English till high school, and I cannot understand much.
And I didn't get good grade back then (^^)
I hope I can help you, too.

If you don't mind, can we talk on Skype or communicate through Gmail?
Here are my address and ID.

Mail address:
Skype ID:
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。