Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 私は9月にebayを通して下記の商品を購入しました。 今回、2つの商品を購入したい。 すぐに出荷できる在庫をお持ちですか? 私た...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ynah_co さん ayami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sanakariによる依頼 2012/11/06 11:52:49 閲覧 1104回
残り時間: 終了

お久しぶりです。

私は9月にebayを通して下記の商品を購入しました。

今回、2つの商品を購入したい。

すぐに出荷できる在庫をお持ちですか?

私たちは日本で販売しています。

私たちは今後も継続して購入したいと考えています。

前回購入時よりも、日本での販売価格が下落しています。

しかし、日本で人気のある商品です。

ディスカウントしていただけますか?

希望価格は1個あたり94ドル 2個合計188ドルです。

返信をお待ちしております。

敬具



[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 11:59:01に投稿されました
It has been a long time.

We purchased the following item on eBay in September.

This time, we want to buy two items.

Do you have stock that you can ship right away?

We are selling them in Japan.

We would like to continue purchasing from you hereafter as well.

The selling price in Japan has dropped in comparison to when we purchased them last time.

However, it is an item that is popular in Japan.

Could we receive a discount?

The price we are hoping for is $94 each for 1, so $188 combined for 2.

We are awaiting your reply.

Yours sincerely,


★★★★☆ 4.0/1
329ken_ben
329ken_ben- 約12年前
nice trasnlation
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 12:01:05に投稿されました
Nice to talk to you again.
I purchased the following product last September.

I want to order this two product.
Do have a stock that you can shipout now?
I am sell-out in japan.
I am planning to buy again and continue dealing with you.
Compare to the items I purchased last time, the price went down,
but it's a very popular product in japan.
Can please give me a discount?
I prefer for 94 dollar per pc and $188 for 2 pcs.
Waiting for your reply

Thank you
★★★☆☆ 3.2/2
ayami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 12:10:15に投稿されました
Hello. Long time no see.
I bought the goods which were written below, through e-bay on September.
I'd like to buy two goods at this time.
Do you have them in stock, and can you ship immediately?
We are selling in Japan.
we are also thinking that we will buy from you from now on.
The selling price is lower in Japan than when we bought last time,
but it's popular goods in Japan.
Could you give us a discount?
We want to know if we can buy one for $94 and two for $188.
We are waiting for your answer.
Thank you.
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。