[日本語から英語への翻訳依頼] もし私が購入を希望している数量以上であれば、値下げ可能ということであれば、その数量とその際に貴方が提示できる価格を教えてください。 またその際に配送料も...

この日本語から英語への翻訳依頼は sona_0204 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ikuikuによる依頼 2012/11/04 04:22:45 閲覧 833回
残り時間: 終了

もし私が購入を希望している数量以上であれば、値下げ可能ということであれば、その数量とその際に貴方が提示できる価格を教えてください。

またその際に配送料もいくらになるか教えて頂けると助かります。

色々とお願いばかりですいませんが、どうしても欲しい商品なので検討をしていただければと思います。

私は日本でこの商品をビジネスとして販売しているものなので、もし価格が見合うのであれば今後も継続的に購入したいと思っています。

ではご検討お願いします。

sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 04:33:15に投稿されました
If you happen to have more than the quantity I wish to purchase, and if there's some discount. then please let me know that quantity and the price cited by you in that case.

Also, in that case. it would be a great help if you could let me know the delivery charges.

Sorry for all the request, but please consider it, since they're the goods I want at any cost.

I'm selling these goods in Japan for business purpose, so if the prices meet your needs, I would like to continue to buy from you hereafter as well.

So please consider it.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 04:30:42に投稿されました
Please let me know how many products I should buy to qualify for a discount? In that case, how much will be your price?
Also, I'd appreciate it if you could tell me how much the shipping cost will be.
I'm sorry to bother you with many requests, but I really want to purchase this product, so please consider this matter.
My business in Japan is mainly based on the sales of this product, so if the price is right for me, I would like to keep buying it in the future.
Thank you in advance for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。