[日本語から英語への翻訳依頼] ハリケーンの被害はこちらのニュースでも報道されています。早く通常通りに復旧すると良いですね。 さて、代金をインボイスからうまくお支払いすることができなか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2012/11/04 01:05:58 閲覧 1367回
残り時間: 終了

ハリケーンの被害はこちらのニュースでも報道されています。早く通常通りに復旧すると良いですね。

さて、代金をインボイスからうまくお支払いすることができなかったので、直接送金しました。
ご確認ください。
PAYPAL TRANSACTION ID: 6YY46430264576504

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 01:11:12に投稿されました
Hurricane damage is reported on the news here, too. I'm hoping for the soonest recovery.

I tried paying via invoice but it did not go through well, so I made bank transfer directly.
Please check it at your side.
PAYPAL TRANSACTION ID: 6YY46430264576504
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 01:12:51に投稿されました
Hurricane damage has been reported in the news here as well. Hoping for things to go back to normal as soon as possible.

Well, since we were not able to pay successfully the amount from the invoice, I will just pay directly.
Please check below.
PAYPAL TRANSACTION ID: 6YY46430264576504
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/04 01:08:24に投稿されました
The damages causes by the hurricane have been reported by the local media. I hope everything can go back normal as soon as possible.

By the way, I was not able to send money via the invoice, so I sent it to you directly. Please check it.

PAYPAL TRANSACTION ID: 6YY46430264576504
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。