Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回る...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。
日本のオークションで、アメリカ仕入のTour Issue clubが大量に出品されています。支給品がこれだけ市場に出回るのは、不思議に感じます。
純粋な興味で質問をしますが、Tour Issue clubの仕入先はどこですか?
Tour playerの横流しですか?それともTour Issue 専門の業者が存在するのですか?
教えていただけると嬉しいです。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for always for your service.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.
Lots of US version Tour Issue clubs are being auctioned in Japan. I wonder why there are so many of them supplied in the market.
I'd like to ask you just from my genuine interest, where did you get Tour Issue club from?
Black market from Tour player? Or is there any seller who specialize in Tour Issue?
I appreciate if you could explain.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...