ご連絡ありがとうございます。商品が届くのを非常に楽しみにしていた商品でしたが、ガラスが割れており、当方も非常に残念です。またプリアンプ自体は問題なく作動しているようです。当方にてガラスを交換して使用するつもりです。先日お話したように、修理代として、PAYPALにて300ドルご返金いただけることを希望します。どうぞよろしくお願い致します。ご連絡おまちしております。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 04:09:00に投稿されました
Thank you for your contacting me. I was very much looking forward to the arrival of the product, but because the glass was broken, it was very regrettable for me. As well, the pre-amplifier itself seems to be working with no problems. I plan to exchange the glass at my expense. As I said the other day, I hope to receive 300 dollars through PayPal for the cost of repairs. Thank you in advance. I am awaiting your reply.
翻訳 / 英語
- 2012/11/02 04:11:10に投稿されました
Thank you for your reply. I'm very sad that the glass has broken, since it was a product that I was really looking forward too. It seems like the pre-amplifier is running without any issues. It is my intention to replace the glass. Like we discussed yesterday, I would appreciate it if 300 dollars could be returned to my paypal to make up for the repair costs. Thank you very much, I'm looking forward to your reply.