Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今年4月にお伺いした、アスロンの竹村といいます。貴社のビジネスは、順調に進んでいると思います。 さて、本日メールしましたのは、以前お伺いした時に話したバ...
翻訳依頼文
今年4月にお伺いした、アスロンの竹村といいます。貴社のビジネスは、順調に進んでいると思います。
さて、本日メールしましたのは、以前お伺いした時に話したバイクの輸出の件です。その時の希望車種の一つであった、Honda XR250が4台ありますが、いかがでしょうか?下記に年式、車体番号、混載でのC&F価格を提示していますのでご検討下さい。もし希望購入価格があれば、知らせて下さい。できるだけ希望に応えたいと思います。いずれの4台もコンディションは上々です。写真も添付いたします。
さて、本日メールしましたのは、以前お伺いした時に話したバイクの輸出の件です。その時の希望車種の一つであった、Honda XR250が4台ありますが、いかがでしょうか?下記に年式、車体番号、混載でのC&F価格を提示していますのでご検討下さい。もし希望購入価格があれば、知らせて下さい。できるだけ希望に応えたいと思います。いずれの4台もコンディションは上々です。写真も添付いたします。
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
I am Takemura of Athlon (アスロン), who made an enquiry this April. I think your company's business is progressing favourably.
Now, the reason for today's email is about the export of the motorcycle I discussed when I made the enquiry before. There are 4 Honda XR250s in one of the car makes you had an interest in at that time, but how about it? Below, I present the year, vehicle identification number, and the C&F price for consolidated shipping, so please consider it. If you have a desired price, please inform me. I will try as hard as I can to live up to your expectations. The condition of these four vehicles is also superb. I will attach photos as well.
Now, the reason for today's email is about the export of the motorcycle I discussed when I made the enquiry before. There are 4 Honda XR250s in one of the car makes you had an interest in at that time, but how about it? Below, I present the year, vehicle identification number, and the C&F price for consolidated shipping, so please consider it. If you have a desired price, please inform me. I will try as hard as I can to live up to your expectations. The condition of these four vehicles is also superb. I will attach photos as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分