[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 今回、4アイテム購入しました 制限が加えられてるみたいで入札するのに疲れました (私は信用されてない) 残りの2アイテムですが1アイテムは売り...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

poptonesによる依頼 2012/11/01 20:38:51 閲覧 898回
残り時間: 終了

こんにちは
今回、4アイテム購入しました
制限が加えられてるみたいで入札するのに疲れました
(私は信用されてない)
残りの2アイテムですが1アイテムは売り切れでした
あとの1アイテムは購入を諦めました
近いうちにまた、欲しいアイテムを購入するかもしれません

179.99£+18£=35.99£をpaypalで返金してください

私たちは年末に向けて大量の商品を購入しています

納得できる価格(送料を含めて)であればまずは10ペア単位で購入したいのですが.......

返金は、お手数かけますがよろしく

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 21:17:37に投稿されました
Hello.
This time I purchased 4 items.
It seems like regulation applies and I got tired of bidding.
(I am not trusted)
Among other 2 items, 1 was already sold out.
And I gave up purchasing another.
I might in the near future purchase more items that I want.

Please refund 179.99£+18£=35.99£ via paypal.

We are purchasing lots of items toward year-end.

If the price is convincing (including shipping cost), I'd like to buy by 10 pairs unit.

Sorry to take your time for refund, thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 12年弱前
google translate?
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/01 20:49:01に投稿されました
Hello.
This time, I bought 4 items.
Since the limit appears to have been raised, I was tired from bidding.
(I am not being trusted.)
About the remaining 2 items, 1 is sold out.
I gave up on buying the other 1 item.
I might be able to buy the item I want again soon.

Please refund 179.99£+18£=35.99£ on PayPal

We are buying a large quantity of products near the end of the year.

If it is a price (including shipping) we can consent to we want to buy ten unit pairs, but...

The refund will be troublesome, but I thank you in advance.
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。