Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回提案させていただいた作品が全てではなく、骨董市場の中からお客様のお好みの商品を提案させていただきます。 お客様のお気に入りの商品がみつかるまでとことん...

この日本語から英語への翻訳依頼は jackizero さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん eijikuma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

ssnpq204による依頼 2012/10/31 02:00:28 閲覧 1915回
残り時間: 終了

今回提案させていただいた作品が全てではなく、骨董市場の中からお客様のお好みの商品を提案させていただきます。
お客様のお気に入りの商品がみつかるまでとことん付き合わせていただきます。
もちろん今出品されている商品の中から選んでいただいても構いません。
よろしくお願いします。


jackizero
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 02:35:08に投稿されました
This time we are not going to introduce all of our work pieces, but those products which are highly popular among the clients in the antique markets.
We are still looking for the products which match the interests of those clients.
Of course it is also fine to pick any products which are for sale at the moment.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 03:05:48に投稿されました
These works we are proposing now are not even everything that we have, we also offer your favorite products from many antique markets.
We will be with you until you find your favourite items.
Of course it doesn't matter If you will select one of the items that are now exhibited.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 03:00:57に投稿されました
This time I have the pleasure of showing not all the products but your favourite products from the antique market.
We will search for your favourite items until we find them.
Of course, it is also fine if you would like to choose from the products that are on display.
Thank you very much.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/31 02:59:37に投稿されました
I don't only suggest these antiques but do antiques which you will like.

I do my best to find antiques.

Of course, you can choose antiques from a list of exhibits.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/2

クライアント

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。