Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①本日、商品が無事に到着しました。状態も良好です。丁寧な対応感謝しています。 さて質問なのですが、今後あなたから○○を継続的に仕入れる事は可能ですか? ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gogtplayer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

soundlikeによる依頼 2012/10/28 16:22:53 閲覧 1221回
残り時間: 終了

①本日、商品が無事に到着しました。状態も良好です。丁寧な対応感謝しています。
さて質問なのですが、今後あなたから○○を継続的に仕入れる事は可能ですか?
また近いうちに10個から20個程度仕入れようと考えております。もし仕入れルートを持っているなら在庫を確保して欲しいと思っています。良いお返事待っています。

②もし、あなたの方で日本の商品で何か仕入れたいものが有れば言ってくださいね!!できる限り協力致します。

③○○個仕入れた場合、もう少し割り引きしてもらえませんか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 16:26:28に投稿されました
1) I have received the items safely today. Condition is good, too. I appreciate your polite arrangements.
I have a question, is it possible that I constantly purchase ○○ from now on?
I'm thinking about purchasing 10 to 20 units in the near future. If you have a regular supplier, I'd like you to keep some stocks for me. I'll be looking forward to your farvorable reply.

2) If you want to buy items from Japan, please tell me!! I will do what I can to help you as much as possible.

3) If I order ○○units, will you give me more discounts?
gogtplayer
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/10/28 16:39:12に投稿されました
1.Products was very well received and we think the quilty is good. We greatly appciate this.
There are some questions. Can we still purchase some ○○ from you?
We think we will need around 10 to 20. We want to make sure we got enough products in stock if you know the way to purchase.

2.If you want to purchase any products in Japan, please let me know this.I will help you best I can.

3.How many ○○ do I need to purchase for the discount, and how much discount will be.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。